Klaus Schubert: Publikationen zum Herunterladen

 
zur Startseite Klaus Schubert: hier...
zur Startseite Universität Hildesheim, Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation: hier...
   
 

Publikationsverzeichnis: herunterladen als PDF

Einige Veröffentlichungen liegen zum Herunterladen bereit:

 

Schubert, Klaus (2015): “‘so gewiß muß es auch eine Uebersetzungswissenschaft geben’. Erweiterte Recherchen zur ersten Forderung nach einer wissenschaftlichen Beschäftigung mit dem Übersetzen.” trans-kom 8 [2]: 560-617 – herunterladen als PDF (11.12.2015)

 

Jekat, Susanne Johanna; Heike Elisabeth Jüngst, Klaus Schubert, Claudia Villiger (Hg.) (2015): Barrierefreie Sprache in der digitalen Kommunikation für Öffentlichkeit, Institutionen und Unternehmen. Themenheft trans-kom 8 [1] – Beiträge herunterladen (17.07.2015)

  Jekat, Susanne Johanna; Heike Elisabeth Jüngst, Klaus Schubert, Claudia Villiger (2015): “Barrierefreie Sprache in der digitalen Kommunikation für Öffentlichkeit, Institutionen und Unternehmen. Einführung in das trans-kom-Themenheft.” trans-kom 8 [1]: 1-7
herunterladen als PDF
 

Schubert, Klaus; Franziska Heidrich (2014): “Effiziente Optimierung messbar machen.” tekom-Jahrestagung und tcworld conference 2014 in Stuttgart. Zusammenfassungen der Referate, 87-89
herunterladen als PDF (enthält den gesamten Tagungsband, 587 S.)

 

Schubert, Klaus (2013): “Bürgernahe Sprache. Überlegungen aus fachkommunikationswissenschaftlicher Sicht.” Synaps [29]: 48-57
herunterladen als PDF

 

Schubert, Klaus (2012): “Nachtrag zum Aufsatz ‘so gewiß muß es auch eine Uebersetzungswissenschaft geben’.” trans-kom 5 [1]: 178-181
herunterladen als PDF

  Schubert, Klaus (2011): “‘so gewiß muß es auch eine Uebersetzungswissenschaft geben’. Recherchen zur ersten Forderung nach einer wissenschaftlichen Beschäftigung mit dem Übersetzen.” trans-kom 4 [2]: 191-217
herunterladen als PDF
 

Vaerenbergh, Leona Van; Klaus Schubert (2010): “Options and Requirements. A Study of the External Process of Specialized Document Production.” Hermes [44]: 9-24
herunterladen als PDF

 

Schubert, Klaus (2009): “Positioning Translation in Technical Communication Studies.” The Journal of Specialised Translation [11]: 17-30
herunterladen als PDF

  Schubert, Klaus (2009): “Kommunikationsoptimierung. Vorüberlegungen zu einem fachkommunikativen Forschungsfeld.” trans-kom 2 [1]: 109-150
herunterladen als PDF
 

Schubert, Klaus; Lisa Link (2008): “Multidimensional Control in Technical Translation.” Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Gerhard Budin, Gertrud Hofer (Hg.): LSP Translation Scenarios. (MuTra Journal [2].) [Saarbrücken]: ATRC Group, 131-165
herunterladen als PDF

 

Schubert, Klaus (2007): Wissen, Sprache, Medium, Arbeit. Ein integratives Modell der ein- und mehrsprachigen Fachkommunikation. (Forum für Fachsprachen-Forschung 76.) Tübingen: Narr
herunterladen als PDF (2,5 MB)
Die Deutsche Nationalbibliothek hat diese Netzpublikation archiviert. Sie ist dauerhaft auf dem Archivserver der Deutschen Nationalbibliothek verfügbar.

 

Schubert, Klaus (2006): “Interlinguistik und Kommunikationsoptimierung.” А. Кюннап, В. Лефельдт, С. Н. Кузнецов (Hg.): Микроязыки, языки, интеръязыки. Сборник в честь ординарного профессора Александра Дмитриевича Дуличенко. Tartu: Universitas Tartuensis / Tartu Ülikool / Тартуский Университет, 486-492
herunterladen als PDF

 

Heine, Carmen; Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Klaus Schubert (Hg.) (2006): Text and Translation: Theory and Methodology of Translation. (Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 6.) Tübingen: Narr
herunterladen als PDF

 

Schubert, Klaus (Hg.) (2003): Übersetzen und Dolmetschen: Modelle, Methoden, Technologie. (Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 4/I.) Tübingen: Narr
herunterladen als PDF

 

Шуберт, К. (2002): “Международная специальная коммуникация: практика и теория в процессе изменения.” Вестник Воронежского Государственного Университета, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация [2]: 68-85
herunterladen als PDF

 

Schubert, Klaus (2001): “Optimumigo de la internacia komunikado: interlingvistika rigardo al la nova industria lingvokonstruado.” Sabine Fiedler, Liu Haitao (Hg.): Studoj pri interlingvistiko / Studien zur Interlinguistik. Dobřichovice (Praha): Kava-Pech, 172-183
ansehen als Webseite

 

Schubert, Klaus (2001): Telekooperation im Beruf - Telelernen im Studium? Fernlehre und Arbeiten im verteilten Team in Studiengängen der internationalen Fachkommunikation. Online-Publikation
herunterladen als PDF

 

Schubert, Klaus (1993): “Semantic Compositionality. Esperanto Word Formation for Language Technology.” Linguistics 31: 311-365
herunterladen als PDF
vom Verlag herunterladen als PDF

 

Schubert, Klaus (mit Dan Maxwell) (Hg.) (1989): Interlinguistics – Aspects of the Science of Planned Languages. (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 42.) Berlin/New York: Mouton de Gruyter
vom Verlag herunterladen als PDF (kann mit Kosten verbunden sein)

 

Schubert, Klaus (1989): “Interlinguistics – Its Aims, Its Achievements, and Its Place in Language Science.” Klaus Schubert (mit Dan Maxwell) (Hg.): Interlinguistics – Aspects of the Science of Planned Languages. (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 42.) Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 7-44
vom Verlag herunterladen als PDF (kann mit Kosten verbunden sein)

  Schubert, Klaus (1989): “An Unplanned Development in Planned Languages: A Study of Word Grammar.” Klaus Schubert (mit Dan Maxwell) (Hg.): Interlinguistics – Aspects of the Science of Planned Languages. (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 42.) Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 249-274
vom Verlag herunterladen als PDF (kann mit Kosten verbunden sein)
  Schubert, Klaus (1987): Metataxis. Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation. (Distributed Language Translation 2.) Dordrecht/Providence: Foris
250 S., vergriffen

herunterladen als PDF (7,8 MB)
Die Deutsche Nationalbibliothek hat diese Netzpublikation archiviert. Sie ist dauerhaft auf dem Archivserver der Deutschen Nationalbibliothek verfügbar.
 

Schubert, Klaus (1986): “Linguistic and Extra-Linguistic Knowledge. A Catalogue of Language-Related Rules and Their Computational Application in Machine Translation.” Computers and Translation 1: 125-152
herunterladen als PDF

   
zur Startseite Klaus Schubert: hier...
zur Startseite Universität Hildesheim, Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation: hier...

aktualisiert 23.05.2016 KS